Схемы простого немецкого предложения

Схемы простого немецкого предложения
Схемы простого немецкого предложения
Схемы простого немецкого предложения

Для того чтобы составить предложения на немецком языке, нужно сначала познакомиться  с особенностями построения немецкого предложения, принципы которого существенно отличаются от русского языка. Центральной осью любого немецкого предложения является глагол, место которого в немецком предложении строго определено. Вокруг него располагаются все остальные члены предложения. Фиксируемое за глаголом место в предложении напрямую зависит от того, к какому типу относится предложение: повествовательному или вопросительному и еще от разных дополнительных нюансов. Особым случаем оформления являются немецкие придаточные предложения.

 Смотрим материал по теме:

немецкие предложения
порядок слов в немецком предложении
предложения на немецком языке
придаточные предложения в немецком
вопросительные предложения в немецком языке
сложноподчиненные предложения в немецком
перевод немецких предложений
простое немецкое предложение
построение предложений в немецком языке

Рассмотрим, как можно составить предложения на немецком языке, если они носят повествовательный характер и являются простыми. В повествовательных предложениях простое глагольное сказуемое всегда занимает второе место. Минимальное количество членов предложения два – подлежащее и сказуемое, то есть типичные немецкие предложения являются двусоставными. Минимальное по составу предложение является нераспространенным. Распространенное предложение может содержать до нескольких подлежащих, сказуемых, дополнений и различных обстоятельств.

Например:

Helga liegt. — Хельга лежит. (подлежащее + сказуемое)

Helga  und Barbara liegen. – Хельга и Барбара лежат (подлежащие (2) + сказуемое).

Helga und Barbara liegen und lesen. – Хельга и Барбара лежат и читают (подлежащие (2) +  сказуемые (2)).

Helga  und Barbara  liegen auf der Chaiselongue und lesen. – Хельга и Барбара лежат на кушетке и читают (подлежащие (2) + сказуемые (2) + обстоятельство места).

Helga und Barbara liegen auf der Chaiselongue und lesen eine Zeitschrift. – Хельга и Барбара лежат на кушетке и читают журнал (подлежащие (2) + сказуемые (2) + обстоятельство места + дополнение).

Zehnjährige Helga und nfzehnjährige Barbara liegen auf der Chaiselongue und lesen eine populärwissenschaftliche Zeitschrift. – Десятилетняя Хельга и пятнадцатилетняя Барбара лежат на кушетке и читают научно-популярный журнал. (подлежащие (2) с определениями + сказуемые (2) + обстоятельство места с определением + дополнение с  определением)

Zehnjährige Helga und nfzehnjährige Barbara liegen auf der bequemen Chaiselongue und lesen eine populärwissenschaftliche Zeitschrift über die Wildtiere. – Десятилетняя Хельга и пятнадцатилетняя Барбара лежат на удобной кушетке и читают научно-популярный журнал о диких животных. (подлежащие (2) с определениями + сказуемые (2) + обстоятельство места с определением + дополнение с двумя определениями)

Если в состав составного сказуемого входит вспомогательный глагол (временные формы — Perfekt, Plusquamperfekt, Futurum, модальные и пассивные конструкции), то на втором месте повествовательного предложения всегда фиксируется изменяемая часть сказуемого, а место неизменяемой будет в самом конце предложения.

Dieser Gelehrte hat viele wissenschaftliche Arbeiten geschrieben. — Этот ученый написал много научных работ. (Perfekt)

Sie hatten diverse Möglichkeiten gehabt. – У них были разные возможности. (Plusquamperfekt)

Wir wollten dich nicht benachteiligen. – Мы не хотели тебя обделить. (модальный глагол + основной смысловой)

Seine Mutter wurde auf dem zentralen Friedhof begraben. – Его мать была похоронена на центральном кладбище (пассивная конструкция).

 

При построении предложений на немецком языке порядок введения всех членов предложения (кроме глагола) – подлежащего, дополнений и обстоятельств — может варьироваться, изменяя некоторые нюансы передаваемой предложением информации. При изменении порядка слов в предложении происходит смена акцентов. При постановке какого-либо члена предложения на первую позицию перед глаголом происходит его выделение, то есть на нем акцентируется внимание.

Например:

Ich kaufe viele Waren für meine Familie über das Internet. – Я покупаю много вещей для своей семьи через интернет.

Viele Waren kaufe ich für meine Familie über das Internet. — Многие товары для своей семьи я покупаю через интернет.

Für meine Familie kaufe ich viele Waren über das Internet.  — Для своей семьи я покупаю многие товары через интернет.

Über das Internet kaufe ich für meine Familie viele Waren.  – Через интернет я покупаю для своей семьи много товаров.

 

Данные примеры подтверждают основную специфику немецкого простого повествовательного предложения – постановку глагола на второе место. Все предложения, приведенные в качестве примеров, одинаково корректны и различаются только тем, что акцентируется член предложения, вынесенный на первое место перед глаголом.

При рассмотрении вопроса о том, как правильно составить предложения на немецком языке, необходимо также коснуться места подлежащего в предложении. Этот член предложения может занимать в немецком либо первое, либо третье место после глагола. В первом случае речь идет о так называемом прямом порядке слов, а во втором – об обратном.

Например:

Diese Verkäuferin kann heute nicht arbeiten. — Эта продавщица сегодня не может работать. (прямой порядок слов)

Heute kann diese Verkäuferin nicht arbeiten. – Сегодня эта продавщица работать не может (обратный порядок слов).

Чтобы составить предложения на немецком языке, в которых содержится вопрос, необходимо обратить внимание на наличие вопросительного слова, которое определяет место, занимаемое глаголом. В вопросительных предложениях, имеющих в своем составе вопросительное слово, глагол ставится сразу после вопросительного слова, а при отсутствии вопросительного слова он занимает первое место.

Например:

Die Nachbarin hat für uns Käse, Zwiebelwurst und Brötchen besorgt. – Соседка купила для нас сыр, луковую колбасу и булочки.

Hat die Nachbarin für uns Käse, Zwiebelwurst und Brötchen besorgt? – Соседка купила для нас  сыр, луковую колбасу и булочки? (вопросительное слово отсутствует)

Was hat die Nachbarin für uns besorgt? – Что соседка купила для нас? (вопросительное слово присутствует)

r wen hat die Nachbarin se, Zwiebelwurst und Brötchen besorgt? – Для кого соседка купила сыр, луковую колбасу и булочки? (вопросительное слово присутствует)

 

Таким образом, в большинстве случаев, когда необходимо составить предложения на немецком языке и при этом задать вопрос, нам понадобятся всевозможные вопросительные слова. Чаще других употребляются вопросительные слова что — was, кто — wer, почему – warum, где — wo, чей — wessen, когда — wann, сколько — wieviel, откуда — woher, куда – wohin, как — wie. Особенностью вопросительного слова чей – wessen является то, что после него всегда следует существительное, к которому оно относится, и лишь затем идет глагол. Вопросительные слова позволяют задавать вопросы к конкретным членам предложения или же просто о самых различных вещах, информацию о которых мы хотим получить.

Например:

Was schreibst du hier? – Что ты здесь пишешь?

Wer chte mich begleiten? – Кто хотел бы меня сопроводить?

Warum gehst du heute zu Fuss? – Почему ты сегодня идешь пешком?

Wie kocht man weiche Eier? – Как сварить яйца всмятку?

Wessen Tasse steht auf meinem Tisch? – Чья чашка стоит на моем столе?

Wann kommst du ins Krankenhaus? – Когда ты придешь в больницу?

Wieviel Hühnchen kaufen wir für die Gäste? – Сколько цыплят мы купим для гостей?

Woher stammt der Mann? – Откуда родом этот мужчина?

Wohin geht Peter Jaschner morgen? — Куда завтра пойдет Петер Яшнер?

 

Если нужно составить предложения на немецком языке (вопросительные) и при этом в состав глагола-сказуемого входит вспомогательный или модальный глагол или же пассивная конструкция, то возможны два варианта. При использовании вопросительного слова сразу за ним идет спрягаемая часть сказуемого, а неизменяемая ставится на последнее место в предложении. При отсутствии вопросительного слова изменяемая часть сказуемого ставится на первое, а неизменяемая – на последнее место.

Например:

Hast du in deiner Arbeit schwabische oder bayrische Diakelte betrachtet? – Ты рассмотрел в своей работе швабские или баварские диалекты? (Perfekt, вопрос без вопросительного слова)

Welche Dialekte hast du in deiner Arbeit beschrieben? – Какие диалекты ты описал в своей работе? (Perfekt, вопрос с вопросительным словом)

Wurden in deiner Arbeit schwabische oder bayrische Dialekte betrachtet? – В твоей статье были рассмотрены швабские или баварские диалекты? (вопрос без вопросительного слова, пассивная конструкция)

Welche Dialekte wurden in deiner Arbeit betrachtet? — Какие диалекты были рассмотрены в твоей работе? (вопрос с вопросительным словом, пассивная конструкция)

Musst du schwabische oder bayrische Dialekte in deiner Arbeit beschreiben? – Ты должен описать в своей работе швабские или баварские диалекты? (вопрос без вопросительного слова, модальная конструкция)

Welche Dialekte musst du in deiner Arbeit beschreiben? – Какие диалекты ты должен описать в своей работе? (вопрос с вопросительным словом, модальная конструкция)

 

Ответом на заданный общий вопрос могут быть утвердительные либо отрицательные предложения. Если дается утвердительный ответ на общий вопрос, то предложение начинается со слова «да – ja», а сам ответ может быть дан как в краткой, так и в развернутой (полной) форме.

Например:

Erfüllst du diese Aufgabe bis Mittwoch? – Ты справишься с этим заданием до среды?

Ja, ich erfülle diese Aufgabe bis Mittwoch. – Да, я выполню это задание до среды. (полный ответ)

Ja, ich schaffe das. – Да, я справлюсь. (краткий ответ)

Ja. — Да. (краткий ответ)

 

Gehen wir ins Theater vielleicht? – Может, пойдем в театр?

Ja, gehen wir. – Да (давай), пойдем (краткий ответ).

Ja, ins Theater. – Да, в театр (краткий ответ).

Ja. — Да (краткий ответ).

 

Если на поставленный в общей форме вопрос дается отрицательный ответ, то такие предложения составляются в немецком языке с использованием отрицательного слова нет—nein, которое занимает в них первое место, а за ним следует развернутый или краткий ответ. В отрицательных предложениях часто используются отрицательная частица не/ни – nicht и отрицание kein. Отрицательное местоимение kein отрицает только имена существительные и ставится перед ними. Частица nicht может отрицать глагол (в этом случае она уходит в самый конец предложения) и все остальные члены предложения (в таких случаях она ставится перед тем словом или группой слов, которые отрицает). В немецких предложениях двойное отрицание не допустимо, что в корне отличает их от русских.

Например:

Kaufst du Zeitschriften und Zeitungen täglich? – Ты ежедневно приобретаешь  журналы и газеты?

Nein, ich kaufe Zeitschriften und Zeitungen nicht täglich. – Нет, я приобретаю журналы и газеты не ежедневно. (полный ответ, отрицание обстоятельства времени)

Nein, ich kaufe Zeitschriften und Zeitungen nicht. – Нет, я не приобретаю журналы и газеты. (полный ответ, отрицание сказуемого)

Nein, ich kaufe keine Zeitschriften und Zeitungen glich. – Нет, я не приобретаю никаких журналов и газет ежедневно  (полный ответ, отрицание дополнений).

Nein, ich kaufe keine Zeitschriften. Ich lese nur Zeitungen. – Нет, я не приобретаю журналы. Я читаю только газеты (полный ответ, отрицание одного из дополнений).

Nein, nicht glich. — Нет, не ежедневно (краткий ответ).

Nein. – Нет (краткий ответ).

Ich chte keine Schwierigkeiten dabei haben. – При этом я не хочу никаких проблем  (одно отрицание в немецком против двух в русском).

 

Повелительные предложения побуждают кого-либо что-нибудь сделать и в соответствии с этим выражают определенную просьбу, приказ рекомендацию, запрет и пр. Чтобы правильно составить предложения на немецком языке, которые имеют повелительный характер, необходимо запомнить главное – глагол в них всегда стоит на первом месте (при условии его наличия – см. ниже про восклицательные предложения).

Например:

Mach(e) bitte deinen Mund zu! – Закрой, пожалуйста, свой рот!

Wollen wir Barbara besuchen! – Давайте навестим Барбару!

Nutzen Sie bitte die Gepäckaufbewahrung!  — Воспользуйтесь, пожалуйста, камерой хранения!

Sammle bitte solche Pilze nicht! – Не собирай, пожалуйста, такие грибы!

Чтобы составить предложения на немецком языке не составляло особого труда, необходимо еще познакомиться простыми восклицательными предложениями, основным назначением которых выступает выражение всевозможных эмоций и чувств (любви, ненависти, восхищения, неодобрения, надежды, запрета, указания и пр.). Это единственный тип немецких предложений, где в силу их специфичности порядок слов и состав предложения не регламентирован особенно строго. Они могут быть выражены при помощи одного существительного (На старт! — Auf die Plätze!), при помощи неизменяемой причастной формы Partizip II (Купаться запрещено! – Baden verboten!), неопределенной глагольной формы Infinitiv (Заглушить двигатели! – Motoren abdrosseln!), с использованием пассивной конструкции Passiv (А сейчас – танцевать! — Jetzt wird getanzt!), с помощью простого двусоставного предложения с глаголом во 2 лице (Jetzt isst du alles auf! – Съешь все сейчас же!).

Схемы простого немецкого предложения Схемы простого немецкого предложения Схемы простого немецкого предложения Схемы простого немецкого предложения Схемы простого немецкого предложения Читать новость Схемы простого немецкого предложения фото. Поделитесь новостью Схемы простого немецкого предложения с друзьями!

Статьи по теме:



Как сделать журавлика который летает

Палатка уст-56 размещение схема

Как в acdsee сделать инверсию

Как сделать базу подчиненной

Поздравления с днем энергетика для мужчины